President: It's a great scotch1!

Natalie: I'll, erm. I'll be going, then.

President: Er, Natalie. I hope to see much more of you, as our two great countries work toward a better future.

Natalie: Thank you, sir.

Prime minister: Yes,Peter.

Peter: Erm, Mr. President. Has it been a good visit?

President: Very satisfactory, indeed. We've got what we came for, and our special relationship is still very special.

Peter: Prime minister?

Prime minister: I love that word relationship. Covers all manners of sins, doesn't it? I fear that it has become a bad relationship. A relationship based on the president taking exactly what he wants, and casually2 ignoring all those things that really matter to... Britain. We maybe a small country, but we are a great one too. The country of Shakespeare, Churchill, the Beatles, Sean Connery, Harry3 potter, David Beckham's right foot, David Beckham's left foot, come to that. And a friend who bullies4 us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, from now onward5, I'll be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.

妙语佳句,活学活用

1. I hope to see much more of you

我期待能和你多见见面。这句话很地道。常常会听到不少人说I wanna see you more.虽然讲出能听懂,但总感觉不是非常舒服。建议大伙还是多多模仿这部电影里用到的这句: I hope to see much more of you.

2. Covers all manners of sins

Sin这个词在宗教上来讲是原罪的意思,而在这里只把它翻成罪就能了。除去sin以外,cover 这个词也非常重要,除去大家熟悉的覆盖的意思以外,它还有包含的意思。

3. Taking exactly what he wants

拿走他想要的东西。这句话虽然非常简单,但极少见人表达的淋漓尽致。大家来举例训练一下,看港片的时候常常听到主角们讲:别阻止我,我只想拿走我想要的东西!翻成英文就是Just stay away from me, I just wanna take what I want!

4. A friend who bullies us is no longer a fiend
相信大伙都听说过一句话:A fiend in need is a friend in deed.(患难朋友才是正真的朋友)。今天大家又可以学到另外一句:A friend who bullies us is no longer a friend.(一个狗仗人势的朋友算不上是真的的朋友。)

5. From now onward
从目前开始的意思,等于from now on。